Accéder au contenu principal

logo vocable

Apprendre l'anglais, l'allemand et l'espagnol

Comment est élaboré un séjour linguistique ?

Comment les organismes de séjours linguistiques élaborent-ils leurs programmes, comment sélectionnent-ils les professeurs et les familles d’accueil ? Comment s'assurent-ils des garanties de qualité pédagogique, d’hébergement et d’encadrement ? Plongée dans les rouages de l’organisme spécialisé, SILC.

Chaque année, les organismes spécialisés renouvellent 20 à 25% de leur catalogue. "Au mois de mars, se tient une réunion spéciale à laquelle participent tous les services de notre organisme : direction, service commercial, R&D", explique Fabrice Abadie, directeur de l’organisme SILC.

Une réunion au cours de laquelle sont examinées les tendances qui pourraient plaire aux participants. Objectif : définir les formules qui seront mises en vente à la saison suivante. Car les séjours linguistiques ne se résument pas à une simple réservation de cours !

Que cherche-t-on aujourd’hui ? "Pour réfléchir, nous nous appuyons à la fois sur les avis des clients à leur retour de stage, mais aussi sur les résultats de notre prospective commerciale et les propositions des correspondants avec qui nous travaillons in situ", poursuit-il. Le tout en répondant aux besoins de plusieurs profils d’acheteurs : scolaires, étudiants, adultes en reconversion professionnelle.

Qu’est-ce qui est dans l’air du temps ?

Chaque année, les organismes analysent les attentes et les évolutions du marché. Qu’est ce qui est dans l’air du temps ? Qu’est ce qui pourrait fonctionner ? C’est une étape cruciale pour définir les formules à développer.

Visuel SILCQuestion langues, si l’anglais reste la langue la plus demandée, suivi de l’espagnol et de l’allemand, apparaissent de nouvelles demandes pour des langues plus confidentielles. Exemple type : le coréen, qu’il est possible d’apprendre à Séoul, en famille d’accueil.

Angleterre, Ecosse, Irlande, Etats-Unis... Côté destinations, si les organismes proposent des "formules classiques", plus ou moins intensives, pour les étudiants soucieux de remonter leur niveau ou bien de passer examens et tests linguistiques (TOEIC...), de plus en plus offrent aussi la possibilité d’apprendre l’anglais dans des lieux exotiques ou insolites : à Malte, en Afrique du Sud, au Danemark, au Portugal, etc. "Il s’agit moins de maîtriser les nuances de la langue de Shakespeare que de manier l’anglais comme un outil de communication à l’international", poursuit le directeur de SILC.

Et "cela plaît beaucoup aux jeunes qui, après une année scolaire, sont peu enclins à s’enfermer, pendant les vacances, dans une salle de classe", complète Marie-France Walter, responsable des relations clients chez SILC.

Pédagogie ludique

A Dublin, Copenhague, Porto, Rome... L’organisme propose des cours en situation. "Par exemple", explique-t-elle, "pendant le séjour 'Divertissement à New-York' de la formule 'Live-in', l’enseignant fait cours à Broadway, où se jouent les comédies musicales. Puis les élèves se posent des questions par équipe, avant d’aller interroger les passants. C’est très ludique". L’idée ? Offrir une ouverture sur le pays visité.

Autre recette qui marche : les séjours alliant cours et activités sportives ou culturelles. "Rugby en Irlande, plongée à Malte... Les jeunes aiment beaucoup se sentir en vacances. Ils aiment aussi ce qui change, comme du volontariat en Afrique du Sud. Ou même, des formules alternatives, type lmmersion en famille sans cours formel", reprend Marie-France Walter.

Des séjours organisés au millimètre près

Visuel SILCBien sûr, toute la difficulté des organismes consiste à satisfaire à la fois les attentes des parents - qui attendent un retour sur investissement - et les jeunes, plus insouciants. Sans oublier que les équipes doivent composer avec un budget contraint : 2 000 à 3 000 euros en moyenne, pour un séjour de deux semaines, selon la destination, le programme, le type d’hébergement (en famille ou en résidence) et le transport – encore que beaucoup de familles peuvent bénéficier d’une aide financière de leur CSE.

"Une fois les idées couchées sur le papier, on entre dans le concret : la recherche des partenaires" poursuit-elle. Il s’agit de dénicher les prestations nécessaires aux séjours : hébergement, écoles de langue, activités extrascolaires, transport local... Des acteurs qu’il faudra coordonner au millimètre près pour que le séjour soit réussi.

Sélection des partenaires

La sélection est donc rigoureuse, les partenaires à l’étranger se portant garants de la qualité des prestataires proposés. "Chez SILC, nous ne travaillons qu’avec des partenaires que nous connaissons, parce que nous les rencontrons sur les salons professionnels ou parce que nous allons les rencontrer sur place," précise son directeur Fabrice Abadie.

Immersion

Les organismes font tout particulièrement attention à la qualification des enseignants et au contenu des cours proposés. Idem pour l’hébergement : les familles d’accueil sont sélectionnées pour leur capacité à offrir une immersion totale dans la langue et culture locales.

Labels

Des contrôles peuvent être organisés par les labels : L’Office, l’Unosel, etc. Ainsi, la marque NF vérifie régulièrement que le catalogue des organismes respecte bien les engagements contractuels : nombre maximal de francophones par famille, qualité des cours de langue, durée des transports... De quoi rassurer les parents.

Formalités administratives

Enfin, l’organisme doit maîtriser toutes les formalités administratives : quid de l’ETA, le nouveau permis de voyage numérique obligatoire exigé pour entrer au Royaume-Uni ? Les animateurs ont-ils bien tous le BAFA ? Combien d’encadrants sont nécessaires ? "Au service commercial, en charge des relations avec les clients - promotion, administration des ventes, suivi clientèle dont une hot-line ouverte 7 jours sur 7 pendant les séjours – nous devons pouvoir répondre à toutes les questions" précise Marie -France Walter.

Objectif : faire en sorte que tous les participants soient contents de leur séjour, de façon à revenir l’année suivante. Plus qu’un simple apprentissage linguistique, les organismes proposent des séjours qui allient pédagogie et aventure humaine. De quoi transformer chaque voyage en une expérience inoubliable.

Agnès MOREL

Article sponsorisé par SILC

logo SILC by CassiopéeSILC (Séjours Internationaux Linguistiques et Culturels) est un organisme spécialisé dans les séjours linguistiques et voyages scolaires depuis 1965. Plus d’un million de personnes ont voyagé avec SILC depuis sa formation. 5 000 personnes partent chaque année en séjour. L’organisme propose des séjours avec cours en anglais dans 7 pays : la Grande Bretagne, l’Irlande, Malte, le Canada, les Etats-Unis, l’Australie, l’Afrique du Sud et aussi le Danemark. Les formules sont variées : séjours linguistiques, voyages scolaires, one to one, formation continue... SILC possède la certification NF Service de stages et séjours linguistiques de l’AFNOR.

silc.fr / 05 45 97 41 60 / contact@silc.fr

↓ Pour aller plus loin, retrouvez encore plus d’articles sur l’apprentissage des langues dans notre hors-série ! ↓

banniere GDL 2025 974x248

Comment le gouvernement allemand se positionne-t-il face au conflit israélo-palestinien ?

  • En relation - Titre: En relation avec l'article "Deutsche Staatsräson – auf einmal wird es konkret"
  • En relation - Page: (p.29 du Vocable allemand n°885 - déc 2023)
  • Test (URL): images/quiz/allemand/quiz%20video%20all%20885-3.pdf

Berlin se positionne aux côtés d’Israël après l’attaque du Hamas début octobre. Le gouvernement allemand se refuse à émettre une critique sur la riposte israélienne. Les aides allouées aux Palestiniens sont réévaluées, et comme en France dans un premier temps, les manifestations pro-palestiniennes ont été interdites. Découvrez le reportage vidéo en V.O. sur la solidarité entre familles de victimes palestiniennes et israéliennes, et testez votre compréhension.

Complétez !

Donnez des ordres en allemand. Passez ces phrases à l’impératif (sans oublier le point d'exclamation) ! L'impératif

Concours de traduction en allemand : découvrez la lauréate !

Vocable vous a proposé cet été de traduire un extrait en V.O. d'un roman coup de cœur de VOCABLE ALLEMAND

Cette année, nous vous invitions à traduire un extrait de Femme bleue de l’écrivaine allemande Antje Rávik Strubel, disponible en France aux éditions Les Escales.

La meilleure traduction a été sélectionnée par Rose Labourie, traductrice du roman en français.

Cynthia Devloo a gagné un exemplaire du roman !

Voir la traduction officielle > Découvrez sa traduction !


A propos de l'autrice

Antje Rávik Strubel, née à Potsdam en 1974, est écrivaine et traductrice de l’anglais et du suédois. Sa riche production littéraire lui a valu de nombreux prix. Avec Femme bleue, elle a reçu le prix du Livre allemand en 2021. Il s’agit de son premier roman traduit en français.

Conjuguez !

Une façon de vous imposer est d'utiliser l'impératif. Il se forme à partir du radical du présent : Bring-e! Bring-t! Bring-en Sie! La voyelle "e" à la 2e personne du singulier disparaît dans la langue parlée : Bring! Conjuguez les verbes suivants à l’impératifL'impératif

Crise économique chez Volkswagen

  • En relation - Titre: En relation avec l'article „Volkswagen in der Krise“
  • En relation - Page: (p.24 du Vocable allemand n°897 - dec 2024)
  • Test (URL): images/quiz/allemand/quiz%20video%20all%20897-3.pdf

Volkswagen vient d’annoncer une possible fermeture d’usines en Allemagne, une première en quatre-vingt-dix ans d’histoire. Le comité des salariés s’organise pour protéger les emplois. Découvrez le reportage vidéo en V.O. et testez votre compréhension.

Crise énergétique en Allemagne

  • En relation - Titre: En relation avec l'article FOCUS "Energiekrise"
  • En relation - Page: (p.11 du Vocable allemand n°872 - novembre 2022)
  • Test (URL): images/quiz/allemand/quiz video all 872-2.pdf

Le gouvernement allemand a annoncé fin octobre un plan de 200 milliards d'euros pour endiguer l’explosion du prix de l’énergie pour les ménages et les industries. Découvrez le détail de l’allocution du chancelier Scholz et de ses ministres des Finances et de l’Economie dans ce reportage vidéo en V.O. et testez votre compréhension.

Dans la nuit

E.T.A. Hoffmann

Traduction de Philippe Forget / Illustrations Tristan Bonnemain / Postface Elisabeth Lemirre et Jacques Cotin
E.T.A. Hoffmann (1776-1822) a réinventé la littérature en fracassant le réalisme à coups de fantastique. Les dessins neurasthéniques s’immiscent ici comme des mauvais rêves, sombres et malfaisants. Dans ces contes inquiétants et drôles, on croise un diable farceur, des hommes contrariés et des femmes torturées. Des folies douces et enivrantes qui ont inspiré de nombreux courants littéraires. Editions Typhon, 268 pages, 26 euros

Dass ou das

Das ou dass ?

Ils traduisent tout deux le "que" français. Choisissez entre le pronom relatif et la conjonction de subordination

De la tête au pied

Reconstituez les anagrammes suivantes et retrouvez tout le vocabulaire du foot qui vous permettra de suivre les commentaires des matchs de la Mannschaft en allemand !Football

De la tête aux pieds

Pour parler mode en Allemagne, mieux vaut parler l’anglais ! Retrouvez les noms de ses vêtements de tous les jours.

Schau mal, was ich mir im Sale gekauft habe: Vêtements

Débat sur le travail obligatoire des demandeurs d'asile

  • En relation - Titre: En relation avec l'article „Sollen Asylbewerber zur Arbeit verpflichtet werden?“
  • En relation - Page: (p.30 du Vocable allemand n°894 - sept 2024)
  • Test (URL): images/quiz/allemand/quiz%20video%20all%20894-4.pdf

La circonscription de Saale-Orla en Thuringe est la première à rendre obligatoire le travail pour les demandeurs d'asile. Une mesure judicieuse, d’après le ministre allemand du travail Hubertus Heil ; contestée par de nombreuses associations. Découvrez le reportage vidéo en V.O. et testez votre compréhension.

Der, die ou das ?

Déterminer le genre des noms en allemand n’est pas chose facile. Pour compliquer les choses, certains mots allemands prennent un sens différent selon le genreDer, die ou das

Des mots et des pays

Est-ce qu’en allemand aussi on file à l’anglaise et tous les chemins mènent à Rome ? A quoi nos voisins d’outre-Rhin nous associent-ils dans leurs expressions ? Montrez que vous ne parlez pas l’allemand comme une vache espagnole !Des mots et des pays

Des mots qui traversent le Rhin

Replacez les lettres dans le bon ordre pour former ces mots français qui se sont immiscés dans la langue allemande, mais qui n’ont pas le même sens en français et en allemand.Des mots francais

Des villes sans voitures

  • En relation - Titre: En relation avec l'article „Bitte wenden“
  • En relation - Page: (p.22 du Vocable allemand n°898 - jan 2025)
  • Test (URL): images/quiz/allemand/quiz%20video%20all%20898-2.pdf

Wiesbaden expérimente le "Superblock" le temps d’un week-end. Découvrez les réactions des habitants dans ce reportage vidéo en V.O. et testez votre compréhension.